شروط الزواج في تركيا: في تركيا عام 2016، تم تعديل إجراءات الزواج المدني بطرق مختلفة، والتي شملت، بالإضافة إلى السماح باستخدام أوسع للأنظمة الإلكترونية لمعالجة المعاملات. تغييرات في طريقة تقديم المستندات ونظام التحقق من أهلية الأزواج.
بينما ظل القانون المتعلق بالزواج كما هو في الأساس، فقد سعت السلطات المختصة إلى إدخال العديد من التحسينات على الإجراءات ونفذتها.
وذلك لتسهيل اتحاد الأشخاص المؤهلين قانونًا لعقد الزواج. ولمنع أو على الأقل تقليل الأخطاء والعيوب في شهادة الزواج التي ساهمت سابقًا في صعوبة تسجيل الزيجات، لا سيما عندما يكون أحد الطرفين أجنبيًا.
بدلاً من الاعتماد على النسخ الورقية فقط، أصبحت بعض دوائر النفوس تطلب التحقق الرقمي من الوثائق المقدمة، خصوصاً:
شهادات عدم الممانعة
شهادات العزوبية
وثائق الطلاق أو الوفاة
وذلك عبر قواعد بيانات معتمدة، ما يقلل من الأخطاء ويختصر الوقت.
إجراءات الزواج للأجانب في 2026 أصبحت أكثر وضوحاً، وتشمل:
✔ ضرورة ترجمة وتصديق الوثائق الأجنبية إلى التركية عبر مترجم محلف
✔ في بعض الحالات، التحقق من الوثائق يتم إلكترونياً بين تركيا وبلدان أخرى
✔ بعض السفارات أصبحت تعتمد نظام إرسال شهادات عدم الممانعة مباشرة إلى النفوس إلكترونياً
من أهم التحديثات:
فحص طبي مُوحّد قبل الزواج يشمل تقريراً طبياً مختصراً
نتائج الفحص تُرفَق إلكترونياً مع ملف المعاملة
وذلك بهدف تقييم حالة الصحة العامة وعدم وجود موانع طبية معروفة.
إذا كان أحد الزوجين:
لا يتحدث التركية
أو أوراقه الأصلية ليست بالتركية
فالمترجم المحلف لم يعد خياراً فقط، بل في بعض الحالات أصبح شرطاً إلزامياً لتسجيل العقد بشكل قانوني دون اعتراض.
أطلقت العديد من البلديات خدمة حجز موعد زواج إلكترونياً 2026 عبر منصات حكومية رسمية لتقليل الازدحام وتسريع الإجراءات، مع إمكانية:
تعديل الموعد
متابعة حالة المعاملة بشكل رقمي
📌 لا توجد تغييرات جذرية في شروط الزواج الأساسية، مثل السن أو أهلية الزواج، لكن هناك تحسينات تنظيمية وإجرائية حديثة، منها:
✅ توثيق رقمي للأوراق
✅ تحديثات في شروط الأجانب
✅ فحص طبي موحّد
✅ إلزامية مترجم محلف في حالات أكثر
✅ خدمات إلكترونية للمواعيد والمتابعة
إقرأ المزيد